此地?zé)o銀三百兩

詞語(yǔ)解釋
此地?zé)o銀三百兩[ cǐ dì wú yín sān bǎi liǎng ]
⒈ ?比喻本想隱藏、掩飾,結(jié)果反而暴露。
英no 300 taels of silver buried here—a guilty person gives himself away by conspicuously protesting his innocence;
引證解釋
⒈ ?后用以比喻想要掩蓋事實(shí),反而更加暴露。
引民間故事:有人把銀子埋藏地下,上面留字寫(xiě)道:“此地?zé)o銀三百兩”。
鄰人 阿二 偷走了銀子,也留字寫(xiě)道:“隔壁 阿二 不曾偷”。
《人民日?qǐng)?bào)》1967.11.5:“‘此地?zé)o銀三百兩’。這是諷刺那些自欺欺人的蠢人的一個(gè)笑話?!?br />《人民文學(xué)》1976年第9期:“他們做賊心虛,所以總是發(fā)表此地?zé)o銀三百兩的聲明。”
國(guó)語(yǔ)辭典
此地?zé)o銀三百兩[ cǐ dì wú yín sān bǎi liǎng ]
⒈ ?(諺語(yǔ))?相傳民間有人把三百兩銀子埋在地里,上面插著「此地?zé)o銀三百兩」的牌子,鄰居看到,隨即挖走,另寫(xiě)上「隔壁張三未曾偷」。比喻想掩飾事實(shí),反而暴露。
近欲蓋彌彰
分字解釋
※ "此地?zé)o銀三百兩"的意思解釋、此地?zé)o銀三百兩是什么意思由瓊林苑-專(zhuān)業(yè)的漢語(yǔ)字詞典與美文資料庫(kù)漢語(yǔ)詞典查詞提供。
相關(guān)詞語(yǔ)
- qiǎo wú shēng xī悄無(wú)聲息
- sān sān zhì三三制
- sān mù三木
- yī xīn wú èr一心無(wú)二
- wú yí無(wú)疑
- wú shēng yuè無(wú)聲樂(lè)
- wǔ bǎi五百
- bāo yī dì胞衣地
- wú bǔ無(wú)補(bǔ)
- wú yī無(wú)衣
- dí bǎi chóng敵百蟲(chóng)
- xíng qī wú xíng刑期無(wú)刑
- wú mén無(wú)門(mén)
- wú jié zhú無(wú)節(jié)竹
- sān zhì三至
- bǎi bìng百病
- èr bǎi èr二百二
- sān bǎi三百
- sān shēn diàn三身殿
- sān bǎi三百
- èr bǎi wǔ二百五
- dì mǔ地畝
- dì chǎn地產(chǎn)
- èr sān二三
- zhū zǐ bǎi jiā諸子百家
- zhōng bǎi lùn中百論
- wú xiào無(wú)效
- chǒu tài bǎi chū丑態(tài)百出
- qiān qí bǎi guài千奇百怪
- cǎo dì草地
- sǐ wú yí yōu死無(wú)遺憂
- wú yuán wú gù無(wú)緣無(wú)故