留贈(zèng)偃師主人譯文及注釋
譯文
遠(yuǎn)處的城市逐漸的稀疏但還沒(méi)有從視野中完全消失,同伴輕撫馬鞍前行。
從洛陽(yáng)出發(fā)遠(yuǎn)游,過(guò)了淮南后歸鄉(xiāng)之夢(mèng)愈發(fā)強(qiáng)烈。
清晨太陽(yáng)初升屋內(nèi)的墻壁依然是暗的,天晴后滿(mǎn)地的積雪向卷起門(mén)簾的屋里散發(fā)著寒氣。
飲完主人的踐行酒,再次出發(fā)前面依然路途艱難。
注釋
孤城:邊遠(yuǎn)的孤立城寨或城鎮(zhèn)。
徒侶:同伴;朋輩。
歸夢(mèng):歸鄉(xiāng)之夢(mèng)。
晴雪:天晴后的積雪。
卷簾:卷起或掀起簾子。
出門(mén):外出。
行路難:行路艱難。亦比喻處世不易。
參考資料:
1、古代漢語(yǔ)詞典編寫(xiě)組.古代漢語(yǔ)詞典:商務(wù)印書(shū)館,1998.12
許渾簡(jiǎn)介
唐代·許渾的簡(jiǎn)介
許渾(約791~約858),字用晦(一作仲晦),唐代詩(shī)人,潤(rùn)州丹陽(yáng)(今江蘇丹陽(yáng))人。晚唐最具影響力的詩(shī)人之一,其一生不作古詩(shī),專(zhuān)攻律體;題材以懷古、田園詩(shī)為佳,藝術(shù)則以偶對(duì)整密、詩(shī)律純熟為特色。唯詩(shī)中多描寫(xiě)水、雨之景,后人擬之與詩(shī)圣杜甫齊名,并以“許渾千首詩(shī),杜甫一生愁”評(píng)價(jià)之。成年后移家京口(今江蘇鎮(zhèn)江)丁卯澗,以丁卯名其詩(shī)集,后人因稱(chēng)“許丁卯”。許詩(shī)誤入杜牧集者甚多。代表作有《咸陽(yáng)城東樓》。
...〔 ? 許渾的詩(shī)(411篇) 〕猜你喜歡
首尾吟 其九十六
堯夫非是愛(ài)吟詩(shī),詩(shī)是堯夫盡性時(shí)。若圣與仁雖不敢,樂(lè)天知命又何疑。
恢恢志意方閑暇,綽綽情懷正坦夷。心逸日休難狀處,堯夫非是愛(ài)吟詩(shī)。
與廣州庠友羅道卿同謁倫白山太史索家君竹小隱序后數(shù)日賦一絕以速之
萬(wàn)丈龍門(mén)未易過(guò),感君指引渡風(fēng)波。海頭多少傍人眼,不濟(jì)于今將若何。
用晦以三寸篋貯金字佛經(jīng)咒二十余卷精工之甚感而賦謝
函端舍利發(fā),知爾不成空。老眼粗能辨,僧翻未易終。
真文玄奘熟,梵字苑咸工。大類(lèi)群龍藏,收來(lái)一缽中。